คลิก!!!

TV Daily: ถ่ายเรื่อง "Prime Minister and I" สนุกหรือเปล่า? ละครยังไม่ได้ฉายเลย มีฝันเป็นลางดีบ้างไหม?
ยุนอา: อีกแค่ไม่กี่อาทิตย์ตอนแรกก็จะลงจอแล้วค่ะ และฉันก็กำลังตั้งตารอจนหัวใจเต้นแรงขึ้นทุกครั้งยิ่งพอใกล้ถึงวันนั้นค่ะ ก็มีกดดันเหมือนกัน แต่บรรยากาศในกองถ่ายสนุกครึกครื้นมากเลยค่ะ ก็ยังไม่ได้มีฝันอะไรค่ะ แต่ฉันก็อยากจะฝันเห็นความสำเร็จสักวันสองวันก่อนละครฉายค่ะ (หัวเราะ)

TV Daily: คุณรับบทเป็นนักข่าวนัมดาจองจอมซุ่มซ่าม คุณคิดว่ามี "จุดเปลี่ยน" ที่สำคัญตรงไหนบ้าง ?
ยุนอา: บทนี้ไม่เหมือนกับที่ฉันเคยเล่นมาค่ะ คราวนี้จะมีด้านที่หลุดโลกและสดใสมากขึ้น บทนี้มีหลายอย่างที่คล้ายกับฉันค่ะ ฉันเลยแสดงเป็นตัวเองโดยธรรมชาติออกมาเต็มที่ เพราะจะมีจุดหนึ่งที่ฉันเปลี่ยนจากนักข่าวไปเป็นผู้หญิงที่แต่งงานแล้วค่ะ นั่นคือจุดเปลี่ยนหนึ่งในละคร และเพื่อที่จะเปลี่ยนแปลงเป็นแบบนั้น ฉันจึงเน้นเรื่องทรงผมที่เป็นธรรมชาติและเสื้อผ้าโทนเข้มกับมีความคล่องตัวสูงค่ะ ฉันเปลี่ยนโฉมหลังจากแต่งงานแล้วด้วยชุดทูพีซที่เหมือนเสื้อคลุมกับทรงผมตรงยาวค่ะ

Tv Daily: รู้สึกอย่างไรที่ได้รับบทละครเรื่อง "Prime Minister And I" หลังห่างหายไปจากการเล่นละครได้สักพักหนึ่ง?
ยุนอา: ฉันอ่านบทแล้วสนุกมากค่ะ (หัวเราะ) เพราะฉันอยากเล่นแนวโรแมนติก-คอเมดี้มาตลอดและบทก็ตรงใจฉันพอดีจนอ่านเพลินเลยค่ะ ตัวละครของนัมดาจองนั้นใกล้เคียงกับบทที่ฉันตามหาอยู่ ฉันอยากเล่นเป็นตัวละครที่สดใสกว่า ชิลล์ ๆ กว่า และห้าวนิด ๆ ที่ไม่เหมือนกับที่ฉันเคยเล่น บทนี้คือเป๊ะเลยค่ะ

TV Daily: เสน่ห์ของอีบอมซูที่เราจะได้เห็นความตลกและโรแมนติกอย่างไม่คาดคิดคืออะไร?
ยุนอา: พี่เขาดูเป็นคนเงียบ ๆ แต่มีอารมณ์ขันอยู่เพียบเลยนะคะ นั่นแหละคือเสน่ห์ของพี่เขาเลย พี่เขาชวนคุยเก่ง ขี้เล่นมาก และแค่พี่เขาพูดฉันก็รู้เลยค่ะว่าพี่เขาทั้งเอาใจใส่และเป็นกันเองกับฉัน เลยปลื้มมากค่ะ และตอนที่ฉันอ่านบทก็รู้สึกเลยค่ะว่าพี่เขาเหมาะสมกับการเป็นนายกรัฐมนตรีจริง ๆ ฉันรู้สึกแบบนั้นตั้งแต่ตอนที่เห็นพี่เขากำลังอ่านบทครั้งแรกแล้ว แต่พอพี่เขาสวมบทเป็นนายกรัฐมนตรีเข้าฉากเมื่อไหร่ ฉันรู้สึกว่าเขาดู "ยิ่งใหญ่" มากเลยค่ะ พี่บอมซูเองเป็นควอนยูล (ชื่อพระเอกในเรื่อง) ที่ตรงไปตรงมามาก ไม่รู้เพราะฉันมองผ่านสายตาของนัมดาจองรึเปล่า แต่พี่เขาดูเท่และทำให้ฉันแสดงได้อย่างเป็นธรรมชาติค่ะ เวลาที่แสดงจริงไม่ค่อยได้ใกล้ชิดกับตัวละครตัวไหนมากเป็นพิเศษค่ะ เลยรู้สึกว่าเป็นเกียรติมากที่ได้แสดงกับพี่เขาค่ะ

TV Daily: คุณหัวเราะแบบหนักมากในภาพถ่ายที่คุณกาะขากางเกงของเขา เหมือนกับรั้งตัวเองไม่อยู่เลยจริง ๆ ปกติในกองถ่ายก็ระเบิดหัวเราะแบบนี้บ่อยรึเปล่า? เห็นมีภาพที่คุณคุยกับอีบอมซูในกองถ่ายเยอะเลยด้วย
ยุนอา: มีฉากหนึ่งที่เราต้องเล่นหัวเราะค่ะ แต่คือไม่ใช่การแสดงแล้ว เพราะฉันขำจริง ๆ ค่ะ แต่คงไม่มีใครดูออกมั้งคะ (หัวเราะ) แล้วฉันก็ซ้อมบทพูดกับรุ่นพี่อีบอมซูที่กองถ่ายบ่อย ๆ ด้วย และพี่เขาจะบอกว่าฉันพลาดตรงไหนไปบ้าง หลังจากลองพยายาม พี่เขาก็สอนเคล็ดลับให้ฉันแสดงดีขึ้นด้วยคำพูดแบบ "ถ้าลองแบบนี้มันน่าจะดีกว่าแบบเดิมว่าไหมครับ? " ฉันต้องขอบคุณพี่เขาจริง ๆ ค่ะที่บอกสิ่งที่ฉันไม่ทันคิดเลย ที่ยิ่งไปกว่านั้น ฉันต้องขอบคุณที่พี่เขา "แสดงได้ยอดเยี่ยม" เลยทำให้ฉันที่เล่นกับพี่เขาได้เปล่งประกายไปด้วยค่ะ

TV Daily: จากตัวอย่างละคร คุณกับอีบอมซูดูเข้ากันดีกว่าที่คิดไว้และถูกเรียกว่าเป็น "คู่สร้างคู่สม" ไปแล้ว คุณชอบแบบนั้นรึเปล่า?
ยุนอา: หวังว่าเราจะได้ยินบ่อย ๆ นะคะ (หัวเราะ) ฉันรู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน เลยคิดว่าหลายคนน่าจะรู้สึกเหมือนกันค่ะ รุ่นพี่อีบอมซูไม่เหมือนกับนักแสดงคนอื่น ๆ เพราะอายุค่อนข้างห่าง เลยมีคนสงสัยว่าเราจะเข้ากันได้ดีเหรอ แต่ฉันคิดว่าทุกคนจะเข้าใจเองเมื่อได้ดูละครค่ะ

TV Daily: คุณอยากจะแสดงภาพลักษณ์แบบไหนใน "Prime Minister and I" ? และคิดว่าจะได้รับชื่อเรียกประมาณไหน?
ยุนอา: ถ้าฉันเล่นเป็นบทคนที่ดีแสนดีและใสซื่อแม้อยู่ในสถานการณ์ที่ยกลำบากอย่าง "แคนดี้" (หมายเหตุผู้แปล: หมายถึงตัวละครในการ์ตูนญี่ปุ่น "แคนดี้ แคนดี้ สาวน้อยจอมแก่น" ) กับนัมดาจองก็คล้าย ๆ กันค่ะ แต่ดาจองค่อนข้างจะชิลล์และห้าวหน่อย ๆ แถมไม่ค่อยมีสติเท่าไหร่ จากที่เคยเล่นน่ารักแบบเงียบ ๆ เรื่องนี้จะเสียงดังและหัวดื้อค่ะ ตอนแสดงคือไม่คิดจะให้ตัวเอง "ดูสวย" เลยค่ะ ฉันรู้สึกว่ามันจะเป็นจุดเปลี่ยนในด้านการแสดง เลยมองว่ามันเป็นการพยายามครั้งใหม่ แต่คิดว่าคงจะได้อะไรเยอะพอสมควรจากการเล่นเป็นบทนี้ค่ะ ฉันเชื่อว่าคนดูจะเป็นผู้ตัดสินได้เองว่าฉันสามารถก้าวข้ามกำแพงนั้นได้หรือเปล่าค่ะ แล้วก็เวลาเล่นละครนี่จะมีคนตั้งชื่อเล่นให้ฉันเพียบเลย ฉันจะรอดูค่ะว่าคราวนี้จะได้ชื่ออะไรบ้าง (หัวเราะ) ฉันว่าตัวเองเติบโตขึ้นมากเลยในด้านการแสดง เลยอยากได้ยินคนพูดว่าสนุกเยอะ ๆ ค่ะ

TV Daily: มีอะไรที่คุณทำเป็นพิเศษสำหรับละครเรื่อง "Prime Minister" โดยเฉพาะบ้างไหม?
ยุนอา: ฉันอ่านบทบ่อยมากค่ะ อ่านเรื่องนี้มากกว่าเรื่องอื่น ๆ ที่เคยผ่านมา เรื่องนี้ฉันทุ่มสุดตัวและรู้สึกกดดันมาก ฉันภาวนาทุกวันก่อนการถ่ายทำค่ะ ไม่เคยภาวนาอะไรขนาดนี้มาก่อนเลย ฉันหวังอยากให้ละครเรื่องนี้ได้รับความรักอย่างท่วมท้นและเป็นที่ประทับใจไปแสนนานค่ะ

TV Daily: ฝากข้อความสำหรับผู้ชมที่รอติดตามและสนับสนุนเรื่อง "Prime Minister And I"
ยุนอา: โปรดรอติดตามละครเรื่อง "Prime Minister And I" และช่วยพูดถึงกันเยอะ ๆ ตอนลงจอแล้วด้วยนะคะ เรื่องนี้จะเป็นละครที่มอบความอบอุ่นและความสนุกให้ทุกคนในช่วงหน้าหนาว หวังว่าจะเรียกเสียงหัวเราะและให้ทุกคนได้อบอุ่นหัวใจกัน มอบความรักให้เยอะ ๆ ด้วยนะคะ (หัวเราะ)

บทความแปลจาก: Soshified

Sources: TV Daily, KBS

Translated by: ch0sshi@soshified

Edited by: kt9823@soshified

แปลไทย: EraOfGirls ll soshifanclub ll http://www.soshifanclub.com